Kenneth Trimble, Deux poèmes

To Koskino

K. Trimble, The Barking Mad Poems

Ιθαγενής γη

Γεννηθήκαμε
μέσα
στις μακρόσυρτες
σκιές
μικρών θεών.

Τα νησιά
δεν μπορούν
να καταλάβουν
αυτές
τις ιθαγενείς
εκτάσεις

****

Προσευχητής

Λέξεις πηγαίνουν
χάνονται στις στάλες της βροχής
με την πρώτη δύση
την πρώτη νύχτα.

Τα λουλούδια βρέχονται απ’ τη νεροποντή.

Βγαίνω έξω, μετά την προσευχή,
ένας καλόγερος στέκεται
ατενίζοντας
την καθάρια νύχτα

Επιφώτηση!

*Ο Kenneth Trimble είναι Αυστραλός ποιητής που μένει και γράφει στη Μελβούρνη. Τα δύο αυτά ποιήματα είναι από την τρίτη ποιητική του συλλογή « The Barking Mad Poems » (Littlefox Press, 2013). Μετάφραση: Δημήτρης Τρωαδίτης.

View original post

Publicités

Un commentaire sur “Kenneth Trimble, Deux poèmes

  1. rechab dit :

    Et si une petite traduction française était possible … ??

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s