Reste la famine de l’amour (Jean-Michel Maulpois)

Arbrealettres



On désapprend le poème à mesure qu’on l’écrit.
On dilapide pour lui la langue jusqu’à l’oubli.
Reste la famine de l’amour.

(Jean-Michel Maulpoix)


Illustration: Tamara Lunginovic

View original post

Publicités

Τζόϋς Μανσούρ, Όλα τα βράδια

To Koskino

images

Όλα τα βράδια σαν είμαι μόνη
την αγάπη μου σου διηγούμαι
στραγγαλίζω ένα λουλούδι
η φωτιά αργοσβήνει
χωνεμένη από θλίψη.
Μες στον καθρέφτη που η σκιά μου αποκοιμιέται
κατοικούνε πεταλούδες.
Όλα τα βράδια σαν είμαι μόνη
μελετώ το μέλλον στων ετοιμοθάνατων
τα μάτια
την ανάσα μου ανακατώνω με της
κουκουβάγιας το αίμα
και με τους τρελούς μαζί η καρδιά μου
πιλαλάει κρεσέντο.

*Μετάφραση: Έκτωρ Κακναβάτος.

View original post

Musée sans Histoire(s) III

L'Œil et l'Esprit

  « Un musée est une institution permanente, sans but lucratif, au service de la société et de son développement, ouverte au public et qui fait des recherches concernant les témoins matériels de l’homme et de son environnement, acquiert ceux-là, les conserve, les communique et notamment les expose à des fins d’études, d’éducation et de délectation. », Conseil international des musées (Statuts de l’ICOM, adoptés par la 22e Assemblée générale de l’ICOM – Vienne, Autriche, 24 août 2007)

 Musée,

Lieu ouvert à tous, dont les collections constituent notre patrimoine collectif. C’est souvent ce qu’expliquent au tout début de leurs visites, les conférenciers du Préau des Accoules. Un espace dédié aux enfants à proximité de la Vieille Charité dans le Panier. Cet ancien Observatoire qui a accueilli L’Académie des Belles Lettres, Sciences et Arts en 1782, se prête parfaitement à l’introduction aux œuvres d’art et culturelles, au travers…

View original post 1 388 mots de plus

Kenneth Trimble, Deux poèmes

To Koskino

K. Trimble, The Barking Mad Poems

Ιθαγενής γη

Γεννηθήκαμε
μέσα
στις μακρόσυρτες
σκιές
μικρών θεών.

Τα νησιά
δεν μπορούν
να καταλάβουν
αυτές
τις ιθαγενείς
εκτάσεις

****

Προσευχητής

Λέξεις πηγαίνουν
χάνονται στις στάλες της βροχής
με την πρώτη δύση
την πρώτη νύχτα.

Τα λουλούδια βρέχονται απ’ τη νεροποντή.

Βγαίνω έξω, μετά την προσευχή,
ένας καλόγερος στέκεται
ατενίζοντας
την καθάρια νύχτα

Επιφώτηση!

*Ο Kenneth Trimble είναι Αυστραλός ποιητής που μένει και γράφει στη Μελβούρνη. Τα δύο αυτά ποιήματα είναι από την τρίτη ποιητική του συλλογή « The Barking Mad Poems » (Littlefox Press, 2013). Μετάφραση: Δημήτρης Τρωαδίτης.

View original post

« U plavu Zoru »

Moonath - l'Univers des mots

pour vous souhaiter une douce nuit et/ou un agréable réveil…

un titre de Pink Martini… tiré de leur album « Hang on little tomato » (2004)…

qui enchante mes oreilles actuellement… pour la 300è fois peut-être !?

le soleil ayant soufflé sur mes 44 bougies jeudi dernier…

je surfe depuis sur des rayons de joie avec mes trois trèfles à quatre coeurs…

en écoutant la vie chanter la nature, l’amour et l’amitié…

de sa plus belle voix… celle de l’âme…

actuellement, pas trop le temps de bloguer, de commenter vos partages,

d’écrire et de jouer à cache-cache avec la lune…

juste le temps de dessiner des petits bonheurs pour ma tribu…

et d’assumer le quotidien qui manque un peu de fraîcheur ! 🙂

belle semaine à tous !

View original post